2022-04-13: Tłumaczka Olgi Tokarczuk laureatką Found in Translation Award 2022: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
WrS.tm.pl (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
WrS.tm.pl (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 20:
* 2017 – Piotr Florczyk za przekład tomu wierszy „Budowałam barykadę” Anny Świrszczyńskiej: „Building the Barricade”, wydawnictwo Tavern Books, wydany w 2016 roku;
* 2016 – Bill Johnston za przekład „Dwunastu stacji” Tomasza Różyckiego: „Twelve Stations”, wydawnictwo Zephyr Press. wydany w 2015 roku;
* 2015 – Ursula Phillips za przekład powieści „Choucas” Zofii Nałkowskiej: „Choucas”, wydawnictwo Northern Illinois University Press. wydany w 2014 roku ;
* 2014 – Philip Boehm za przekład książki „Król kier znów na wylocie” Hanny Krall: „Chasing the King of Hearts”, wydawnictwo Peirene Press, wydany w 2013 roku;
* 2013 – Antonia Lloyd-Jones za całość dorobku tłumaczki na rok poprzedzający przyznanie nagrody;
* 2012 – Joanna Trzeciak za przekład wierszy Tadeusza Różewicza: „Sobbing Superpower”, wydawnictwo W. W. Norton & Company, wydany w 2011 roku;
* 2011 – Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak za przekład tomu wierszy „Tutaj” Wisławy Szymborskiej: „Here”, wydawnictwo Houghton Mifflin Harcourt, wydany w 2010 roku,;
* 2010 – Danuta Borchardt za przekład „Pornografii” Witolda Gombrowicza: „Pornografia”, wydawnictwo Grove Press, wydany w 2009 roku;
* 2009 – Antonia Lloyd-Jones za przekład „Ostatniej wieczerzy” Pawła Huellego: „The Last Supper”, wydawnictwo Serpent's Tail, wydany w 2008 roku;