2022-04-13: Tłumaczka Olgi Tokarczuk laureatką Found in Translation Award 2022: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
WrS.tm.pl (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
WrS.tm.pl (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 15:
 
* 2021 – Ewa Małachowska-Pasek i Megan Thomas za przekład „Kariery Nikodema Dyzmy” Tadeusza Dołęgi-Mostowicza: „The Career of Nicodemus Dyzma”, wydawnictwo Northwestern University Press, wydany w 2020 roku;
* 2020 – Anna Zaranko za przekład „Pamiętnik antybohatera” Kornela Filipowicza: „The Memoir of an Anti-hero”, wydawnictwo Penguin Modern Classics, wydany w 2019 roku;
* 2019 – Madeline G. Levine za przekład opowiadań zebranych Brunona Schulza: „Collected Stories”, wydawnictwo Northwestern University Press, wydany w 2018 roku;
* 2018 – Jennifer Croft za przekład „Biegunów” Olgi Tokarczuk: „Flights”, wydawnictwa Fitzcarraldo Editions (w Wielkiej Brytanii) i Riverhead Books (w USA). wydany w 2017 roku;
* 2017 – Piotr Florczyk za przekład tomu wierszy „Budowałam barykadę” Anny Świrszczyńskiej: „Building the Barricade”, wydawnictwo Tavern Books., wydany w 2016 roku;
* 2016 – Bill Johnston za przekład „Dwunastu stacji” Tomasza Różyckiego: „Twelve Stations”, wydawnictwo Zephyr Press. wydany w 2015 roku;
* 2015 – Ursula Phillips za przekład powieści „Choucas” Zofii Nałkowskiej: „Choucas”, wydawnictwo Northern Illinois University Press. wydany w 2014 roku ;
* 2014 – Philip Boehm za przekład książki „Król kier znów na wylocie” Hanny Krall: „Chasing the King of Hearts”, wydawnictwo Peirene Press, wydany w 2013 roku;
* 2013 – Antonia Lloyd-Jones za całość dorobku tłumaczki wna rokurok poprzedzającympoprzedzający przyznanie nagrody;
* 2012 – Joanna Trzeciak za przekład wierszy Tadeusza Różewicza: „Sobbing Superpower”, wydawnictwo W. W. Norton & Company, wydany w 2011 roku;
* 2011 – Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak za przekład tomu wierszy „Tutaj” Wisławy Szymborskiej: „Here”, wydawnictwo Houghton Mifflin Harcourt, wydany w 2010 roku,
* 2010 – Danuta Borchardt za przekład „Pornografii” Witolda Gombrowicza: „Pornografia”, wydawnictwo Grove Press, wydany w 2009 roku;
* 2009 – Antonia Lloyd-Jones za przekład „Ostatniej wieczerzy” Pawła Huellego: „The Last Supper”, wydawnictwo Serpent's Tail, wydany w 2008 roku;
* 2008 – Bill Johnston za przekład wierszy Tadeusza Różewicza: „New Poems”, wydawnictwo Archipelago Books, wydany w 2007 roku.
 
[[Plik:Man Booker International Prize 2018 by Janie Airey.jpg|thumb|center|600px|Jennifer Croft pomiędzy Olgą Tokarczuk (po lewej) i kanadyjską pisarką Lisą Appignanesi. Gala przyznania nagrody The Man Booker Prize. Londyn, 2018 r.]]