2022-04-13: Tłumaczka Olgi Tokarczuk laureatką Found in Translation Award 2022: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
WrS.tm.pl (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Znacznik: Edytor kodu źródłowego 2017
WrS.tm.pl (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Znacznik: Edytor kodu źródłowego 2017
Linia 7:
[[w:Jennifer Croft|Jennifer Croft]] jest amerykańską pisarką, krytyczką i tłumaczką, która przekłada na angielski z języków polskiego, ukraińskiego i hiszpańskiego. W 2018 roku wraz z autorką [[w:Olga Tokarczuk|Olgą Tokarczuk]] zostały nagrodzone [[w:The Man Booker Prize for Fiction|Międzynarodową Nagrodę Bookera]] za przekład [[w:Bieguni|„Biegunów”]]. Dwa lata później otrzymała [[w:William Saroyan Prize for Writing|William Saroyan International Prize for Writing]] w kategorii non-fiction za książkę „Homesick”. W 2022 roku przyznano jej prestiżowe stypendium Guggenheima w dziedzinie literatury pięknej. „Found in Translation” po raz pierwszy Croft otrzymała w 2018 roku.
 
[[w:Found in Translation Award|Nagorda „Found in Translation”]] jest nagrodą przyznawaną tłumaczowi najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat otrzymuje nagrodę w wysokości 16.000 PLN oraz miesięczną rezydencję twórczą w Krakowie, fundowaną przez Instytut Książki. Jury nagrody powoływane jest przez Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku.
 
Po raz pierwszy wydane po polsku w 2014 roku [[w:Księgi Jakubowe|„Księgi Jakubowe”]] to portret oświeceniowej Europy u progu gwałtownych przemian, poszukującej jasności i tęskniącej za transcendencją.